FINVERBUS

Inspiring words®

Interpretariato professionale, Interprete professionisti

 

Interpretariato

 

Interpretariato professionale

L'interpretariato comporta il trasferimento di un messaggio verbale da una lingua all'altra. Solitamente viene svolto in loco. L'interpretariato è necessario quando le persone che utilizzano lingue diverse hanno bisogno di comunicare l'una con l'altra in occasione di eventi come riunioni d'affari, conferenze, seminari, corsi di formazione, audit di qualità e convegni medici. Gli interpreti non si limitano a tradurre solo il messaggio dalla lingua di origine alla lingua di arrivo, ma anche trasmettono gli elementi non verbali del messaggio, quali il tono, l'intenzione e le sensazioni.

FINVERBUS Translations propone i migliori interpreti professionisti, qualificati ed esperti, per soddisfare le esigenze di clienti in tutto il mondo. I nostri interpreti di conferenza sono laureati in interpretazione, hanno una solida esperienza nel loro settore di competenza, sono membri di associazioni professionali internazionali e svizzere riconosciute e lavorano regolarmente in convegni di alto livello per le Nazioni Unite e altre organizzazioni internazionali.

Il nostro portfolio clienti comprende organizzazioni internazionali, ONG e gruppi multinazionali, in settori come quello farmaceutico e del lusso che richiedono servizi di interpretariato di altissimo livello (AstraZeneca, Inter-Parliamentary Union, l'Organizzazione delle Nazioni Unite e Louis Vuitton). Garantiamo la massima confidenzialità a tutti i nostri clienti e saremo lieti di sottoscrivere accordi di riservatezza per garantire il nostro impegno in materia di privacy.

I nostri servizi di interpretariato comprendono, oltre a molte altre, le sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite: inglese, francese, spagnolo, arabo, russo e cinese. Saremo lieti di aiutarvi per qualsiasi combinazione linguistica vi dovesse servire. Per saperne di più sulle lingue e settori di attività che copriamo.

Possiamo anche fornire, se necessario, apparecchiature per l'interpretariato come cuffie, microfoni e cabine insonorizzate. Contattateci per maggiori informazioni sulla soluzione più adatta alle vostre esigenze di prestazioni.

 


 

Esistono diversi metodi di interpretariato a seconda del tipo di evento e del numero di persone coinvolte. L'interpretariato consecutivo e l'interpretariato in simultanea sono due dei metodi più comuni utilizzati per l'interpretariato di conferenza. Di seguito troverete maggiori informazioni su ogni tipo di servizio di interpretariato. Non esitate a contattarci per definire il tipo di interpretariato più adeguato.


Interpretariato consecutivo

L'interpretariato consecutivo consiste nel tradurre le parole espresse da un oratore una volta che lui ha terminato di parlare. Nell'interpretariato consecutivo, l'interprete prende appunti mentre l'oratore parla, e quest'ultimo si ferma regolarmente ogni pochi minuti per consentire all'interprete di ripetere le informazioni nella lingua di destinazione. Un interprete qualificato può riportare discorsi di 10 minuti o più con grande precisione. L'interpretariato consecutivo è spesso utilizzato per incontri, presentazioni e formazione. Non richiede particolari attrezzature.

 

Facile preparazione: non richiede cabine, cuffie o altre attrezzature tecniche
Particolarmente indicato per eventi di piccole dimensioni e incontri aziendali
Ideale quando sono previste solo due lingue
In genere è sufficiente un solo interprete

 

Quali tipi di eventi sono adatti per l’interpretariato di consecutiva?

Incontri aziendali
Piccoli seminari e corsi di formazione
Ispezioni GMP
Audit di qualità, GCP, GLP e PIC/S
Negoziati
Tour e visite per piccoli gruppi

 

Interpretariato professionale, Interprete professionisti

 

Interpretariato in simultanea

L'interpretariato simultaneo consiste nell'interpretare le parole di chi parla mentre l'oratore sta parlando. Nell'interpretariato simultaneo, l'interprete si trova di solito in una cabina insonorizzata. Vi è anche la possibilità di utilizzare un sistema di interpretariato portatile. Questo consente all'interprete di tradurre ciò che l'oratore ha detto nella lingua di destinazione durante l'ascolto di ciò che sta dicendo. Poiché l'interpretariato simultaneo richiede una notevole concentrazione, gli interpreti di solito lavorano in coppia, alternandosi ogni 20 o 30 minuti. L'interpretariato simultaneo richiede attrezzature speciali come cuffie e cabine insonorizzate. Se necessario, FINVERBUS Translations offre servizi di interpretariato simultaneo completo, comprendente gli interpreti e le attrezzature necessarie.

 

Ideale per conferenze ed eventi in cui sono previste diverse lingue
Risparmio di tempo; non sono previste pause o interruzioni
Praticamente invisibile: le cabine degli interpreti possono essere collocate “dietro le quinte”

 

Che tipi di eventi sono indicati per l’interpretariato di simultanea?

Conferenze multilingua
Eventi di grande portata con un vasto pubblico internazionale
Eventi con un’agenda molto fitta, in cui il tempo è un fattore cruciale
Tour e visite di sedi e stabilimenti per grandi gruppi

 

FINVERBUS Translations mette a vostra disposizione interpreti professionisti per l'interpretariato giudiziario, indiretto (o in relais), chuchotage, interpretariato telefonico, nella lingua dei segni e interpretariato di accompagnamento per le visite e i viaggi di lavoro delle vostre delegazioni.

 

Interpretariato in relais

L'interpretariato in relais viene utilizzato principalmente in conferenze e incontri in cui sono necessarie molte lingue diverse e dove la traduzione diretta dalla lingua di origine alla lingua di destinazione non è disponibile. L'interpretariato in relais si utilizza ad esempio quando la lingua sorgente è coreana e le lingue di destinazione sono svedese, portoghese e persiano. In casi come questo, la lingua di origine viene prima interpretata in inglese e poi dall'inglese nelle diverse lingue di destinazione. L'interpretariato in relais è spesso necessario durante i grandi incontri e conferenze internazionali che coinvolgono molte lingue.

 

Chuchotage

L'interpretariato sussurrato (o chuchotage) è un interpretariato simultaneo sussurrata. Nello chuchotage, l'interprete è seduto o in piedi vicino alla/e persona/e di cui deve interpretare le parole e contemporaneamente le interpreta direttamente al loro orecchio. Questo tipo di interpretariato è utilizzato principalmente in incontri bilaterali, dove vi sono solo alcune persone che non condividono un linguaggio comune.

 

Interpretariato giuridico e giudiziario

Nell'interpretariato giuridico e giudiziario, gli interpreti addestrati e giurati presso i tribunali forniscono assistenza nel corso delle udienze e dei procedimenti giudiziari. L'interpretariato avviene quando l'oratore ha finito di parlare. Non è necessaria alcuna attrezzatura particolare per questo tipo di interpretariato. FINVERBUS Translations fornisce interpreti giuridici e giudiziari qualificati, accuratamente selezionati per tutte le vostre esigenze di interpretariato.

 

Interpretariato telefonico

Il servizio di interpretariato telefonico è flessibile ed economico. L'interpretariato telefonico prevede il collegamento telefonico tra gli interpreti e le persone che desiderano conversare, ma non condividono una lingua comune. Il nostro servizio di interpretariato telefonico è facile da implementare, in quanto FINVERBUS Translations fornisce numeri speciali che consentono di collegare qualsiasi luogo all'interprete. Il nostro servizio di interpretariato telefonico può essere utilizzato in qualsiasi momento e ovunque. Contattateci per maggiori informazioni.

 

Interpretariato del linguaggio dei segni

Grazie all'interpretariato del linguaggio dei segni, una persona sorda è in grado di comunicare con una persona normodotata attraverso un interprete. L'interpretazione del linguaggio dei segni può avvenire secondo la tecnica dell'interpretariato consecutivo o simultaneo. Competenti e qualificati, i nostri interpreti nella lingua dei segni sono in grado di trasmettere con precisione i messaggi tra sordi e udenti in occasione di una molteplicità di eventi. Avete bisogno di un interprete per la lingua dei segni? Non esitate a contattarci per ulteriori informazioni.

 


 

Materiale per interpretariato

In generale per gli eventi che richiedono l'interpretariato simultaneo è necessario disporre di apposito materiale, costituito per lo più da cuffie, microfoni e cabine insonorizzate. La cuffia può essere necessaria anche durante le visite o altre attività in cui la distanza con l'interprete arriva fino a 100 metri. Saremo lieti di aiutarvi mettendo a vostra disposizione la soluzione tecnica più idonea a soddisfare le vostre esigenze.

 

Gestione della qualità

Qualità significa fare le cose come si deve fin dall'inizio. La qualità è il asset bene più grande ed è il motivo per cui abbiamo istituito una procedura speciale per il controllo della qualità, che ci consente di garantire in qualsiasi momento gli standard più elevati. La gestione della qualità inizia dall'accurata selezione di interpreti con titolo di studio specifico, dotati di una solida esperienza nel loro settore di competenza. Tutti gli interpreti sono quindi sottoposti a un periodo di test rigoroso. FINVERBUS Translations è orgogliosa di offrire servizi di interpretariato affidabili, che garantiscono qualità per un evento o un meeting di successo.

Maggiori informazioni sulle nostre procedure di controllo qualità.