FINVERBUS

Inspiring words®

Garanzia di qualità ISO 17100

 

Garanzia di qualità ISO 17100

 

Il processo di traduzione è composto da varie fasi che garantiscono la massima qualità, puntualità e accuratezza della traduzione stessa.

Applichiamo a tutti i nostri progetti un processo qualitativo che garantisce gli standard più elevati in ogni fase del lavoro, in conformità con la norma di qualità ISO 17100 specifica per i servizi di traduzione.

La norma definisce le procedure comuni e il monitoraggio degli processi sviluppati specificamente per le diverse fasi di traduzione, dall’accettazione alla consegna. La norma descrive la garanzia di qualità, tracciabilità, i requisiti minimi del personale e dei processi oltre ai servizi di valore aggiunto.

 


 

Processi

 

Il processo di traduzione è composto da diverse fasi che garantiscono l’alta qualità, l’accuratezza e la consegna puntuale della traduzione stessa. Il nostro project management comprende una pianificazione molto dettagliata, un attento monitoraggio del progetto nonché l’accurata verifica dei risultati. Ciò ci permette di garantire ai nostri clienti un prodotto che va al di là delle loro aspettative in termini di accuratezza, terminologia e stile.

 

Persone

 

È vero che le tecnologie informatiche consentono di accelerare o addirittura automatizzare del tutto il flusso di lavoro. Tuttavia, la traduzione è e rimane un processo essenzialmente intellettuale che richiede un alto grado di impegno umano. Per questo motivo selezioniamo con molta cura i nostri traduttori, che devono avere almeno 10 anni di esperienza. Durante un periodo di prova verifichiamo inoltre se le loro competenze soddisfano appieno i nostri rigorosi criteri di selezione. Siamo consapevoli del valore delle persone che fanno parte del nostro affidabile team e le riteniamo la nostra risorsa più importante. Forniamo loro regolarmente indicazioni, corsi di formazione e incentivi per ottenere più di una semplice traduzione: un prodotto finale su misura che soddisfi pienamente le esigenze e le necessità dei nostri clienti.

 

Tecnologia

 

FINVERBUS Translations utilizza strumenti di memoria di traduzione (in inglese Translation Memory, TM) per creare glossari specifici ai quali possano fare riferimento tutti i traduttori e i revisori che collaborano a uno stesso progetto. Si tratta di software che contribuiscono a garantire la coerenza linguistica nel caso di più progetti o gruppi di traduttori. Gli strumenti di TM possono inoltre significativamente abbassare i costi di traduzione, ridurre i tempi di consegna per progetti di traduzione di grandi dimensioni e assicurare una maggiore coerenza terminologica.

 


 

 

 Processo di traduzione

 

Processo di traduzione


1. Definizione chiara dei parametri del progetto: destinatario, formato e tempi di consegna, etc. Analisi del testo e revisione dei documenti originali.


2. Programmazione e designazione dei compiti alle varie figure del nostro team (project manager, traduttore, revisore).


3. Ricerca sull'argomento del testo e selezione di glossari tecnici pertinenti. Integrazione di eventuali glossari specifici e database terminologici forniti dal cliente.

 

4. Traduzione realizzata da uno o più traduttori, utilizzando sempre gli strumenti di traduzione assistita per garantire la coerenza del risultato finale.


5. Revisore esterno con profonda conoscenza ed esperienza nel settore di specializzazione del testo. Particolare attenzione all'uso corretto del vocabolario tecnico, la coerenza dello stile e la chiarezza del documento.


6. Controllo finale della traduzione ed impaginazione.


7. Consegna del prodotto al cliente, il quale può contattare il project manager per qualsiasi dubbio o necessità.