FINVERBUS

Inspiring words®

Interprétation professionnelle, Interprétation simultanée

 

Interprétation

 

Interprétation professionnelle

L’interprétation consiste à transférer verbalement un message d’une langue à une autre. Elle se déroule généralement sur site. L’interprétation est nécessaire lorsque des personnes utilisant des langues différentes doivent communiquer l’une avec l’autre lors d’événements tels que réunions d’affaires, conférences, séminaires, formations, audits de qualité et rendez-vous médicaux. Les interprètes ne traduisent pas seulement le message donné de la langue source à la langue cible; ils transmettent également les éléments non verbaux du message comme le ton, l’intention et les sentiments de l’orateur.

FINVERBUS Translations dispose des interprètes professionnels les plus qualifiés et les plus expérimentés pour répondre aux besoins des clients où que ce soit dans le monde. Nos interprètes de conférence spécialisés sont diplômés en interprétation et disposent d’une solide expérience dans leur domaine d’expertise; ils sont membres d’associations professionnelles et internationales reconnues et interprètent régulièrement lors de conférences des Nations Unies et d’autres organisations internationales.

Notre portefeuille de clients compte des organisations internationales, des ONG et des entreprises multinationales de secteurs tels que les produits pharmaceutiques et les produits de luxe (AstraZeneca, Inter-Parliamentary Union, ILO, l’Organisation des Nations Unies et Louis Vuitton), qui exigent un service d’interprétation de haut niveau. Nous garantissons à tous nos clients la plus grande confidentialité et leur proposons de signer des accords dans le cadre de notre engagement dans ce domaine.

Notre service d’interprétation couvre entre autres les six langues officielles des Nations Unies, à savoir l’anglais, le français, l’espagnol, l’arabe, le russe et le chinois. Nous serons également heureux de vous proposer d’autres combinaisons linguistiques. En savoir plus sur les langues et les secteurs d'activité que nous couvrons.

FINVERBUS Translations peut fournir si nécessaire le matériel d’interprétation comme les casques, les microphones et les cabines insonorisées. Contactez-nous pour plus d’informations sur la solution d’interprétation la mieux adaptée pour répondre à vos besoins.

 


 

Il existe différentes méthodes d’interprétation selon le type d’événement et le nombre de personnes concernées. L’interprétation consécutive et l’interprétation simultanée sont deux des méthodes les plus couramment employées dans l’interprétation de conférence. Vous trouverez ci-après des informations détaillées sur chaque type de service d’interprétation. N’hésitez pas à nous contacter pour déterminer le type d’interprétation le mieux adapté à votre événement.


Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive consiste à traduire les propos d’un orateur une fois que celui-ci a fini de parler. Dans l’interprétation consécutive, l’interprète prend des notes pendant que l’orateur parle, et ce dernier s’arrête régulièrement à quelques minutes d’intervalle pour permettre à l’interprète de relayer l’information dans la langue cible. Un interprète bien formé peut restituer des discours de 10 minutes ou plus avec une grande exactitude. L’interprétation consécutive est fréquemment utilisée lors de réunions, présentations et formations. Elle ne nécessite pas de matériel spécifique.

 

Facile à mettre en place, sans cabine ni casque ni autre matériel technique
Particulièrement adaptée aux réunions d’affaires et événements à petite échelle
Idéale pour deux langues
Nécessite en général un seul interprète

 

Quels types d’événements sont adaptés à l’interprétation consécutive?

Réunions d’affaires
Séminaires et formations à petite échelle
Inspections BPF/GMP
Audits Qualité, BPC, BPL et PIC/S
Négociations
Visites de petits groupes

 

Interprétation professionnelle, Interprétation simultanée

 

Interprétation simultanée

L’interprétation simultanée consiste à interpréter les propos de l’orateur pendant que celui-ci parle. Dans l’interprétation simultanée, l’interprète se trouve généralement dans une cabine insonorisée. Un système d’interprétation portatif peut également être utilisé. Ceci permet à l’interprète de traduire ce que vient de dire l’orateur dans la langue cible tout en écoutant ce qu’il est en train de dire. L’interprétation simultanée exigeant une concentration intense, les interprètes travaillent normalement par deux, en alternant toutes les 20 à 30 minutes. L’interprétation simultanée nécessite un matériel spécial comme des casques et des cabines insonorisées. Si nécessaire, FINVERBUS Translations propose des forfaits d’interprétation simultanée complets comprenant les interprètes et le matériel nécessaire.

 

Idéale pour les conférences et événements multilingues
Permet de gagner du temps car il n’y a ni pause ni interruption
Quasi invisible: les cabines d’interprétation peuvent être installées en coulisse

 

Quels types d’événements sont adaptés à l’interprétation simultanée?

Conférences multilingues
Événements majeurs impliquant un grand auditoire international
Événements ayant un programme chargé où le temps est déterminant
Visites de grands groupes

 

FINVERBUS Translations met également à votre disposition des interprètes professionnels pour l’interprétation judiciaire, l’interprétation en relais, l’interprétation chuchotée, l’interprétation téléphonique, l’interprétation en langue des signes et l’interprétation d’accompagnement pour les visites et voyages d’affaires de vos délégations.

 

Interprétation en relais

L’interprétation en relais est principalement utilisée lors de conférences et réunions où de nombreuses langues différentes sont nécessaires et où la traduction directe de la langue source à la langue cible n’est pas disponible. L’interprétation en relais sera par exemple utilisée lorsque la langue source est le coréen et les langues cibles le suédois, le portugais et le perse. Dans les cas comme celui-ci, la langue source est d’abord interprétée en anglais, puis de l’anglais vers les différentes langues cibles. L’interprétation en relais est le plus souvent nécessaire lors de grandes réunions et conférences internationales impliquant de nombreuses langues.

 

Interprétation chuchotée (chuchotage)

L’interprétation chuchotée (chuchotage) est une interprétation simultanée chuchotée. Dans l’interprétation chuchotée, l’interprète se tient assis ou debout près de la ou les personne(s) dont il doit interpréter les propos et interprète simultanément directement à leur oreille. L’interprétation chuchotée est principalement utilisée lors de réunions bilatérales où seules quelques personnes ne partagent pas une langue commune.

 

Interprétation juridique et judiciaire

Dans l’interprétation juridique et judiciaire, des interprètes judiciaires formés et assermentés apportent leur assistance lors de réunions et procédures judiciaires. L’interprétation a lieu lorsque l’orateur a fini de parler. Aucun matériel d’interprétation spécial n’est nécessaire. FINVERBUS Translations met à votre disposition des interprètes juridiques et judiciaires qualifiés soigneusement sélectionnés pour tous vos besoins en interprétation.

 

Interprétation téléphonique

L’interprétation téléphonique est un service d’interprétation souple et économique. L’interprétation téléphonique relie par téléphone des interprètes à des personnes souhaitant se parler mais ne partageant pas une langue commune. Notre service d’interprétation téléphonique est facile à mettre en place, car FINVERBUS Translations vous fournit des numéros spéciaux permettant de relier chaque partie à l’interprète. Notre service d’interprétation téléphonique peut être utilisé à tout moment et en tout lieu. Contactez-nous pour en savoir plus.

 

Interprétation en langue des signes

Dans l’interprétation en langue des signes, une personne sourde peut communiquer avec une personne entendante par l’intermédiaire d’un interprète. L’interprétation en langue des signes peut se dérouler soit en différé soit simultanément. Compétents et qualifiés, nos interprètes en langue des signes peuvent transmettre avec exactitude les messages entre personnes sourdes et entendantes lors de nombreux événements. Vous avez un besoin d’interprétation en langue des signes? N’hésitez pas à nous contacter pour plus de renseignements.

 



Matériel d'interprétation

Un matériel d’interprétation est généralement nécessaire sur les événements impliquant une interprétation simultanée. Ce matériel se compose souvent de casques, de microphones et de cabines insonorisées. Un casque peut également être nécessaire lors de visites d’affaires ou autres où la distance avec l’interprète peut aller jusqu’à 100 mètres. Nous serons ravis de vous aider en vous apportant la solution technique la mieux adaptée pour répondre à vos besoins.

Découvrez notre matériel d’interprétation.

 

Gestion de la qualité

La qualité, c’est faire les choses bien dès le début. La qualité est notre plus grand atout. C’est la raison pour laquelle nous avons mis en place une procédure spéciale de contrôle de la qualité afin de garantir les standards les plus élevés à tout moment. Notre gestion de la qualité commence en sélectionnant avec soin des interprètes diplômés en interprétation et disposant d’une solide expérience dans leur domaine d’expertise. Tous les interprètes sont alors soumis à une période d’essai rigoureuse. FINVERBUS Translations est fier de proposer des services d’interprétation fiables et de grande qualité pour garantir un événement ou une réunion couronnés de succès.

Découvrez nos procédures d’assurance qualité.